Język w Egipcie – język arabski

Język urzędowy w Egipcie to język arabski należący do południowej grupy języków semickich. Język klasyczny jest wspólnym ogólnoarabskim językiem literackim i liturgicznym islamu dla całego świata arabskiego. Posługuje się nim około 150 mln osób na świecie.

Obok klasycznego języka arabskiego istnieją i rozwijają się liczne dialekty lokalne. Występują one w dwu grupach: wschodniej orientalnej (dialekty: egipski, iracki, Półwyspu Arabskiego i syryjski), oraz zachodniej maghrebskiej (dialekty: libijski, tunezyjski, algierski, marokański i mauretański).

Dialekty języków arabskich są bardzo zróżnicowane, mają jednak wiele podstawowych cech wspólnych. Budowa ich jest prostsza od budowy języka klasycznego. Coraz częściej powstaje literatura pisana używająca potoczny język i formy nieklasyczne. Język arabski ma swoje własne pismo, zwane arabskim.

Język egipski jest najbardziej popularnym w krajach arabskich ze względu na najbardziej rozwiniętą kulturę w tym kraju. Najlepsze filmy i przeboje muzyczne powstają właśnie w Egipcie. Egipcjanina zrozumieją więc osoby pochodzące z innych państw arabskich.

Wymowa egipska jest zróżnicowana w zależnosci od regionu, natomiast język pisany jest ten sam dla wszystkich Egipcjan. Są dwa główne regiony BAHARI – od Kairu na północ (uważany za najbardziej poprawny) i IBLI na południu Egiptu. Wewnątrz tych regionów można również zauważyć drobne różnice w wymowie. Mimo tych różnic, Egipcjanie rozumieją się bardzo dobrze. Twierdzą, że lepiej uczyć się arabskiego najpierw na ulicy, dopiero później z książek. Język literacki jest często niezrozumiały dla zwykłego obywatela Egiptu.

Jak porozumiewać się w Egipcie oraz aplikacja, która ułatwi Wam komunikację – kliknijcie TUTAJ .

Ciekawostki o języku arabskim

W alfabecie nie występuje litera P. Niewykształceni Egipcjanie nie powiedzą poprawnie people, play czy please, a bibyl, blej i bliz. Natomiast od tych, którzy uważają się za nieco bardziej światłych, możecie usłyszeć paj-paj i picz, zamiast bye bye i beach;)

Cyfry i dziesiętny system pozycyjny pochodzą z Indii, na które w około VII wieku najechali Arabowie. Uczeni arabscy uzyskali wtedy dostęp do tej wiedzy. Cyfry współcześnie używane w Egipcie znacznie różnią się od nam znanych, dostosowanych do alfabetu łacińskiego. Różnica pomiędzy zapisami wynika stąd, iż wygląd symboli ewoluował w innym kierunku u nas, niż wygląd tych samych znaków w kulturze islamu, które pozostały bliższe swoim indyjskim pierwowzorom.

Cyfry i liczby

Słowa i zdania arabskie pisze się od prawej strony do lewej. Natomiast liczby zapisywane są tak samo jak w systemie europejskim – jedności po prawej, czyli po naszemu. Warto nauczyć się ich przed wyjazdem, bo w wielu sklepach ceny na produktach podane są właśnie po arabsku.

Najbardziej popularne wyrażenia

Istnieją arabskie zwroty, które nawet obcokrajowcy – ci, co mieszkają dłużej w Egipcie – mimowolnie włączają do swojego języka. Możecie spotkać się z tym, że w swoje wypowiedzi wplatają takie słowa jak:

jalla – idziemy, chodźmy, do przodu, zaczynajmy, ruszamy, zrób coś (np. Co się tak ociągasz, jalla!)

meszi – ok, w porządku, rozumiem (np. Pójdziemy dziś na plażę? – Meszi)

halas – koniec, skończyłem, wystarczy, basta (np. Poszedłem na zakupy – i halas – nie ma pieniędzy;); Przestań hałasować, halas!; Halas! Mam tego dosyć!)

jani – brak konkretnego znaczenia, funkcjonuje jako przecinek, przerywnik, czas na zastanowienie nad kolejnym słowem, wyjaśnieniem, coś jak nasze hmmm czy kurcze (np. Jani, nie wiem jak to powiedzieć.; A on, jani, nawet się nie przywitał). Używane jest też kiedy nie jesteśmy z czegoś w pełni zadowoleni, mamy wątpliwości, coś nie do końca nam się podoba – takie mogło być lepiej (np. I jak ci dziś poszło? – Jaaaaniii)

mabruk – gratulacje (np. Wygrałem na loterii! – Wow, mabruk!)

łallahi – serio, naprawdę (np. Widziałem dziś ufo – i wtedy jako odpowiedź ironiczne pytanie – łallahi?; Kupiłem nowy samochód – łallahi? – łallahi! – Mabruk!)

muszkela – problem; mafisz muszkela (misz muszkela) – nie ma problemu; muszkela kebira – duży problem

misz mumkin – niemożliwe, niewyobrażalne (np. To jest nie do zrobienia dzisiaj, misz mumkin; Morze Czerwone jest misz mumkin – niesamowicie piękne)

bezabt – dokładnie (np. Tak to właśnie wygląda, bezabt)

szłaja – trochę, niewiele, mało, poczekaj chwilę (np. Jest taki szłaija nieciekawy; Nie denerwuj się tak, szłaija, zaraz to zrobię)

inszallah – jeśli bóg zechce – czyli będzie, jak ma być (np. Jutro to zrobię, inszallah)

elhamdulile – dzięki bogu (np. Jak samopoczucie? – Dobrze, elhamdulele)

Poniżej i w przeglądarce zdjęć znajdziecie więcej przydatnych słów i zwrotów.

Przydatne zwroty (wymowa kairska)

cześć! – salam aleikom
dzień dobry – sabah al hir
dobranoc – tasbah ala hir
jak się masz? – izajek?
jak się nazywasz? – ismak e?
nazywam się… – ismi…
nie mówię po arabsku – mabatkalemsz arabi
czy mówisz po angielsku? – bitikalem inglizi?
co? – e?
dlaczego? – le?

tak – aiła
nie – la’a
ok – meszi (lub) masbut (lub) tamem

proszę – minfadlak
dziękuję – szukran
przepraszam – malesz
przepraszam (zwrócenie na siebie uwagi) – lausamaht

co się stało? – hasal ej?
jestem zmęczony/zmęczona – ana taaben/taabena
on/ona śpi – hoła nejm / heja nejma
nie ma go tutaj – hoła misz hena
nie ma jej tutaj – heja misz hena

Ludzie
kto? – min?
on – huła
ona – heja
dziewczyna – bent
chłopiec – łalad
kobieta – set
mężczyzna – ragl
mąż – guz
mój mąż – guzi
jestem mężatką – ana gałeza
moja żona – murati
twoja żona – muratak

Na plaży
plaża – szat
morze – bahr
woda – maja
wyspa – gazira
ręcznik – futa
leżak – szezlong
parasol – szamseja
basen – hamam sebaha
wolne miejsce – makan fadi

Na mieście
ulica – szara
co to jest? – e da?
ile kosztuje – bikam di (r.ż); da (r.m)
pieniądze – fulus
funt egipski – gini
10 funtów egipskich – aszra gini
drobne – fakka
chcę – ana ajez (r.m); ana ajza (r.ż)
nie chcę – misz ajez (r.m); misz ajza (r.ż)
nie mam – ma andisz
mam – andi
masz – andak
nie mogę – ma darsz
zadzwonię na policję – hakalem bolis
szpital – mustaszfa
hotel – fondok

gdzie? – fin?
prawo – imin
lewo – szemal
prosto – alatul
tutaj – hena
tam – henak

W restauracji
miejsce – makan
stół – tarabeza
krzesło – korsi

przepraszam, czy mogę prosić… – lausamaht, mumkin…
widelec – szoka
nóż – sekina
łyżka – malaa
talerz – taba
szklanka – kubaja
pusta szklanka – kubaja fadia
popielniczka – tafaja
zapalniczka – łalaa

chleb – aisz
lód – talk
herbata – szaj
woda – maja
piwo – bira
cukier – sokar

śniadanie – fetar
obiad, kolacja – asza

Inne
duży – kebir
mały – sogajar
wszystko – kollo
na zewnątrz – barra
znowu, ponownie – teni

lodówka – tallaga
komar – namusa
mucha – dybana

Polska – Bolanda
Egipt – Masr

Podobał Ci się ten post? Podziel się ze znajomymi: